Hebreeen 2:13

SVEn wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
Steph και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Trans.

kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos


Alex και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
ASVAnd again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
BEAnd again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
Byz και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
DarbyAnd again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
ELB05Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".
LSGEt encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Peshܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
SchUnd wiederum: «Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen»; und wiederum: «Siehe, ich und die Kinder, die mir Gott gegeben hat.»
WebAnd again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
Weym and again, <"As for Me, I will be one whose trust reposes in God;"> and again, <"Here am I, and here are the children God has given Me.">

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken